Vive la rentrée !! Devenez "promoteur" d’une projection de "La Valise ou le cercueil" ! (...)
Discours de Barack Obama sur le conflit israélo-palestinien
En juin 2008, Barack Obama, alors candidat démocrate à la présidence, s’est prononcé sur le conflit Israëlo-Palestinien.
Aujourd’hui le monde entier attend son investiture, car le conflit ne pourra se régler sans l’intervention des Etats-Unis qui doivent jouer un rôle majeur dans le processus de paix.
Quelle position le Président Obama prendra-t-il ? C’est la grande question.
Voici la traduction des passages les plus importants de ce qu’il avait déclaré en juin (le discours complet sur le site américain dont le lien est en bas de l’article)
Je me suis familiarisé avec l’histoire d’Israël à l’âge de 11 ans. J’ai découvert le long parcours du peuple Juif et sa détermination farouche à préserver son identité par la foi, la famille et la culture. Année après année, siècle après siècle, les Juifs ont maintenu leurs traditions et leur rêve d’une patrie malgré des obstacles inimaginables.
Leur histoire m’a profondément touché. J’ai grandi sans le sentiment d’avoir de racines. Mon père était noir, il était originaire du Kenya, et il nous a quittés quand j’avais deux ans. Ma mère était blanche, elle était du Kansas, et j’ai déménagé en Indonésie puis à Hawaii. À de nombreux égards, je ne savais pas d’où je venais. J’ai donc acquis la conviction que l’on peut cultiver une identité spirituelle, émotionnelle et culturelle. Et j’ai profondément compris l’idée sioniste, qu’il y a toujours une patrie au cœur de notre histoire.
J’ai aussi pris conscience de l’horreur de l’Holocauste, qui impliquait la terrible urgence d’un retour en Israël. La majeure partie de mon enfance, je l’ai vécue avec mes grands-parents. Mon grand-père avait servi durant la Seconde Guerre mondiale, tout comme mon grand-oncle. C’était un garçon du Kansas qui ne s’était probablement jamais attendu à aller en Europe, sans parler de l’horreur qui l’attendait là-bas. Pendant des mois après son retour d’Allemagne il est resté dans un état de choc, seul, hanté par des souvenirs douloureux.
Voyez-vous, mon grand-oncle faisait partie de la 89e Division d’infanterie, les premiers Américains à atteindre un camp de concentration nazi. Ils ont libéré Ohrdruf, qui faisait partie de Buchenwald, un jour d’avril en 1945. Les horreurs de ce camp dépassent l’imagination. Des dizaines de milliers de personnes sont mortes de faim, de torture, de maladie, ou ont été tout simplement assassinées par la machine à exterminer nazie qui a tué 6 millions de personnes.
Quand les Américains sont arrivés, ils ont découvert d’énormes tas de corps et des survivants affamés. Le général Eisenhower ordonna aux Allemands des villages environnants de visiter le camp afin qu’ils puissent voir ce qui avait été fait en leur nom. Il commanda aux troupes américaines de faire le tour du camp afin qu’elles puissent voir le mal contre lequel elles se battaient. Il invita des membres du Congrès et des journalistes à rendre témoignage. Et il ordonna que des photos et des films soient pris. Il s’est expliqué en disant qu’il voulait documenter ces horreurs par « des preuves de première main, au cas où, dans l’avenir, quelqu’un serait tenté d’affirmer qu’il s’agit de simple propagande. »
J’ai vu certaines de ces images à Yad Vashem, et elles ne vous quittent jamais. Et ces images ne font qu’évoquer l’histoire que les survivants de la Shoah portent en eux. Comme Eisenhower, chacun de nous témoigne pour ceux qui nient ces crimes innommables, ou voudraient les répéter. Nous devons être convaincus de ce que nous disons lorsque nous prononçons les mots : « plus jamais ».
Quelques années à peine après la libération des camps, David Ben-Gourion a proclamé la fondation de l’État juif d’Israël. Nous savons que la création d’Israël était juste et nécessaire, enracinée dans des siècles de lutte et des décennies de patient labeur. Mais 60 ans plus tard, nous savons que nous ne pouvons pas baisser la garde, nous ne pouvons pas céder, et en tant que Président, je ne ferai jamais de compromis quand il s’agit de la sécurité d’Israël.
Pas tant qu’il y aura encore des voix pour nier l’Holocauste. Pas tant qu’il y aura des groupes terroristes et des dirigeants politiques voués à la destruction d’Israël. Pas tant qu’il y aura des cartes à travers le Moyen-Orient qui ne reconnaissent même pas l’existence d’Israël, et des manuels scolaires financés par l’État qui sont remplis de haine envers les Juifs. Pas tant qu’il y aura des roquettes qui pleuvent sur Sdérot, et que des enfants israéliens devront prendre une profonde respiration et faire appel à un rare courage chaque fois qu’ils montent à bord d’un bus ou se rendent à pied à l’école.
J’ai compris depuis longtemps la quête d’Israël pour la paix et son besoin de sécurité. Mais jamais autant que lors de mes voyages dans ce pays il y a deux ans. Depuis un hélicoptère de l’armée israélienne, j’ai vu une belle et étroite bande de terre située au bord de la Méditerranée. Sur le terrain, j’ai rencontré une famille dont la maison avait été détruite par une roquette Katioucha. J’ai parlé à des soldats israéliens qui font face à des menaces quotidiennes en maintenant la sécurité à proximité de la ligne bleue. J’ai parlé à des gens qui aspirent à un avenir sûr pour leurs enfants, un rêve simple mais hors de portée.
J’ai été fier de faire partie d’un consensus fort, qui a soutenu Israël face à toutes les menaces. C’est un engagement que John McCain et moi-même partageons parce que le soutien à Israël dans ce pays transcende les partis. Mais une partie de notre engagement doit consister à prendre la parole lorsque la sécurité d’Israël est en jeu, et je ne crois pas que nous pouvons être satisfaits de la récente politique étrangère de l’Amérique pour contribuer à renforcer la sécurité d’Israël.
Le Hamas contrôle désormais la bande de Gaza. Le Hezbollah a renforcé son emprise sur le sud du Liban, et montre ses muscles à Beyrouth. En raison de la guerre en Irak, l’Iran - qui a toujours été une menace plus grande pour Israël que l’Irak - est enhardi et pose le plus grand défi stratégique pour les États-Unis et Israël au Moyen-Orient depuis une génération. L’Irak est instable, et Al-Qaida a intensifié son recrutement. La quête d’Israël pour la paix avec ses voisins est au point mort malgré le lourd fardeau porté par le peuple israélien. Et l’Amérique est plus isolée dans la région, réduisant notre force et compromettant la sécurité d’Israël.
La question est de savoir comment aller de l’avant. Il y a ceux qui voudront continuer dans la même voie et renforcer le statu quo en méconnaissance des preuves accumulées au cours des derniers huit ans concernant notre politique étrangère qui est dangereusement erronée. Et puis il y a ceux qui voudront imputer tous les problèmes du Moyen-Orient à Israël et ses supporters, comme si le conflit israélo-palestinien était la cause de tous les problèmes dans la région. Ces voix blâment la seule démocratie au Moyen-Orient contre l’extrémisme dans la région. Elles brandissent la fausse promesse que l’abandon d’un allié fidèle est en quelque sorte une preuve de force. Ce n’est pas le cas, ça ne l’a jamais été et ne le sera jamais.
Notre alliance est fondée sur des intérêts et des valeurs partagés. Ceux qui menacent Israël nous menacent. Israël a toujours dû faire face à ces menaces sur les lignes de front. Je vais amener à la Maison-Blanche un engagement inébranlable envers la sécurité d’Israël.
Il s’agit en premier lieu d’assurer à Israël un avantage militaire qualitatif. Je veillerai à ce que Israël puisse se défendre contre toute menace - de la bande de Gaza à Téhéran. La coopération entre les États-Unis et Israël est un modèle de réussite, et doit être approfondie.
En tant que Président, je vais mettre en œuvre un protocole d’accord qui prévoit 30 milliards de dollars en aide à Israël au cours de la prochaine décennie - des investissements dans la sécurité d’Israël qui ne seront liés à aucune autre nation.
Premièrement, nous devons approuver la demande d’aide étrangère pour 2009. Par après, nous pouvons renforcer notre coopération sur la défense antimissile. Nous devrions exporter du matériel militaire à notre allié Israël, sous les mêmes lignes directrices que l’OTAN. Et je vais toujours défendre, devant l’ONU et à travers le monde, le droit pour Israël de se défendre.
Dans l’ensemble du spectre politique, les Israéliens comprennent que la vraie sécurité ne peut venir que par une paix durable. Et c’est pourquoi nous devons – en tant qu’amis d’Israël - nous engager à faire tout en notre pouvoir pour aider Israël et ses voisins à y parvenir. Parce qu’une paix durable, sûre, est dans l’intérêt national d’Israël. C’est dans l’intérêt national de l’Amérique. Et c’est dans l’intérêt du peuple palestinien et du monde arabe.
En tant que Président, je vais œuvrer à aider Israël à atteindre l’objectif de deux États, un État juif d’Israël et un État palestinien, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité.
Et je ne vais pas attendre les derniers jours de ma présidence. Dès le début de mon administration, je vais assumer un rôle actif et m’engager personnellement à faire tout mon possible pour faire avancer la cause de la paix.
Le long chemin vers la paix exige que les partenaires palestiniens s’engagent à le parcourir. Nous devons isoler le Hamas jusqu’à ce qu’il renonce au terrorisme, reconnaisse le droit d’Israël à exister et respecte les accords passés. Il n’y a pas de place à la table des négociations pour les organisations terroristes. C’est la raison pour laquelle je me suis opposé à la tenue d’élections en 2006 avec le Hamas sur le bulletin de vote. À l’époque, les Israéliens et l’Autorité palestinienne nous avaient mis en garde contre la tenue de ces élections. Mais cette administration est allée de l’avant, et le résultat est une bande de Gaza contrôlée par le Hamas et des roquettes qui pleuvent sur Israël.
Le peuple palestinien doit comprendre que le progrès ne viendra pas par les faux prophètes de l’extrémisme ou le détournement de l’aide étrangère. Les États-Unis et la communauté internationale doivent soutenir les Palestiniens qui sont engagés à réprimer le terrorisme et à porter l’étendard de la paix.
J’exhorte les gouvernements arabes à prendre des mesures pour normaliser leurs relations avec Israël, assumer leur responsabilité de faire pression sur les extrémistes et fournir un appui réel au Président Abbas et au Premier ministre Fayyad. L’Égypte doit cesser la contrebande d’armes vers Gaza. Israël peut aussi avancer la cause de la paix en prenant des mesures appropriées - en accord avec sa sécurité - pour faciliter la liberté de mouvement des Palestiniens, améliorer les conditions économiques en Cisjordanie, et s’abstenir de construire de nouvelles colonies - comme elle en a convenu avec l’administration Bush à Annapolis.
Permettez-moi d’être clair. La sécurité d’Israël est sacro-sainte. Elle est non-négociable. Les Palestiniens ont besoin d’un État contigu et cohérent qui leur permette de prospérer, mais tout accord avec le peuple palestinien doit préserver l’identité d’Israël comme État juif, avec des frontières sûres, reconnues et défendables. Jérusalem restera la capitale d’Israël, et elle doit demeurer indivisible.
Je n’ai aucune illusion que ce sera facile. Cela nécessitera des décisions difficiles des deux côtés. Mais Israël est suffisamment forte pour parvenir à la paix dans la mesure où elle a des partenaires qui sont engagés vers cet objectif.
La plupart des Israéliens et des Palestiniens veulent la paix et nous devons les soutenir. Les États-Unis doivent être un partenaire fort et cohérent dans ce processus. Il ne doit pas forcer des concessions, mais aider les partenaires soucieux d’éviter l’impasse et "la pompe à vide" qui se remplit par la violence. C’est ce que je m’engage à faire en tant que Président des États-Unis.
Voir en ligne : Remarks of Senator Barack Obama : AIPAC Policy Conference Washington, DC | June 04, 2008